他們學(xué)習(xí)海南話,因?yàn)槎胀ㄔ捄,再學(xué)海南話面臨語碼轉(zhuǎn)換難題,平時習(xí)慣于說普通話的話,往往會把海南詞匯忘記了。一邊想運(yùn)用什么詞匯一邊發(fā)愁,他們學(xué)海南話的興趣越來越淡。
朱老師認(rèn)為,對于本地孩子來說,學(xué)習(xí)海南話應(yīng)該被擺在重要位置上。根據(jù)語言文字工作政策要求,普通話和海南話都不能偏廢,因?yàn)榉窖允俏幕嘣闹匾獥l件,一種語言沒了,意味著一種文化的消亡。海南的詞匯、語法、歌謠都以海南話為載體,里面有豐富的文化內(nèi)涵。他建議,外地人來海南,最好學(xué)點(diǎn)海南話,這樣更容易溶入海南文化氛圍中。對于海南本地人來說,在公共場所和辦公室內(nèi)該說普通話,但在家庭生活中應(yīng)該說海南話,也別忘了教孩子說海南話。
朱老師說,海南不同于廣東,廣東因經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá),語言也會占優(yōu)勢,如售貨員小姐只說廣東話,不懂廣東話連貨都買不到,這使得來到廣東的外地人必須學(xué)習(xí)廣東話,因此廣東人不用擔(dān)心廣東話作為一種方言會被冷落。而海南具有很強(qiáng)的兼容能力,本地人口少,建省以來涌入很多外來人口,如今連賣菜的老太都說普通話。對于普通話來說,海南話屬于弱勢語言,另一方面,說海南話的群體太少,儋州、臨高、黎苗等地有其自己的方言,分別叫儋州話、臨高話和黎話、苗話,這樣更使以文昌話為代表的海南話處于弱勢語言地位。
朱老師希望大家從部分方言消失的過程中吸取教訓(xùn),如滿語的消失便是一種教訓(xùn),滿洲人進(jìn)北京城后,年輕人都當(dāng)官了,學(xué)說北京話了,懂滿語的老年人去世后,再沒人懂說滿語了。